Multimedia Translation Services

With advancements in communications and digital technologies, companies have begun to implement many multimedia platforms into their marketing strategies, advertisements, banners, promotional videos, video games, and many more.

Any kind of digitally published content now has the benefit to target any audience in the world, but when it comes to expanding to markets overseas, making sure that all your content is translated accurately to have the most effect on foreign consumers

ATA Translation Agency can handle all your translation, interpretation, and localization needs when it comes to multimedia content. Our global team of language experts works in virtually all sectors and can process translations in more than 300 languages.

Multimedia Translation Services
All File Formats
Send us any file format you want.
We accept and deliver your translation projects in whatever file format you like.
Project Management
Careful planning and execution
We carefully assemble teams of translators, interpreters, editors, and more to address the specific needs of every one of our translation projects.
24/7 Availability
Contact us anytime you like
Call our customer service representatives to get a free price quote, more information about our services, or updates on an ongoing project.
All Sectors and Industries
Expert interpreters in every sector.
Only language experts who know its terminology and jargon can work on translation projects relating to a particular industry.

Subtitling Services

Let us help you to translate all your video content so that foreign audiences can understand, read, or hear their own language. ATA Translation Agency offers a wide variety of options to translate and present translations of video content like subtitling, dubbing, and voiceover services.

Subtitles can be useful even for projects that aren’t being translated. They can be used to make it easier for elderly individuals to watch TV or films or to make watching video content in noisy places easier for viewers. Our company works with native speakers to provide subtitles for video content, and we work in more than 300 languages.

Multimedia Dubbing Services

Dubbing is the relaying of a translation of an actor’s voice that is played in place of the original voice recording.

This kind of translation service usually accompanies films or TV shows in which the original language has been translated for the benefit of a foreign audience.

Dubbing entails the careful selection of a voice actor, translation that fits perfectly in line with the original speaker, and a voice actor whose voice is sounds like the original speaker. ATA Translation Agency provides dubbing services in more than 300 languages for movies, films, commercials, and more.

Multimedia Voiceover Services

Voiceover services are similar to dubbing in that a voice actor speaks a translation on top of the original speaker’s voice. The difference between the two is that in voiceovers, the original voice is not entirely cut out and is more common with news broadcasts and documentaries.

Just like dubbing, however, voiceovers are constrained within the speed and duration of the original speaker.

Even before we select a voice actor to record the translation of the original voice recording, we scrutinize the speed, fluence, and length of speech of the original voice because a voice actor still must be able to speak fluently, naturally, and comfortably within the constraints of the original recording.