Multilingual Desktop Publishing Service

Desktop publishing is the process of designing a publication before printing. Today, all publications are prepared using computer programs, proving to be a great convenience for the process of designing projects.

The digital age has also made it easier for publication to occur across borders and continents, and globalization has made us a more connected world than ever before. Making sure that multilingual publications are translated, localized, or transcreated accurately and effectively is crucial towards the success or understandability of your publications.

Multilingual desktop publishing also entails altering graphics, images, captions, headings, and more to make sure that all the translated content fits properly on each page while retaining a visually pleasing design.

This process sometimes entails an extensive knowledge of the target language to trade out synonyms or to adjust the sentence structure of a content block.

multi-human-designer-button
Native Speakers
We only employ native speakers to work on our multilingual desktop publishing teams to guarantee that the transcreation and design phases go as smoothly as possible.
Innovative Designs
Our company specializes in sleek and modern design techniques and makes sure your projects are professional, clean, and visually appealing before printing or distribution.
24/7 Availability
Our customer services representatives are available 24/7 to provide free price quotes, more information about our various services, or updates on your ongoing projects.
Human Translators
We never rely on computer programs or machine translation to do our work for us. Only the most skilled human translators handle your translation projects.

What We Do

Sometimes the length of a document changes after translation, complicating design projects and publishing assignments. This might be because translations of words are longer in other languages, or even an entire phrase is necessary to express the same idea. When you’re trying to balance the amount of content in certain blocks or on a webpage, this becomes a serious problem.

ATA Translation Agency not only translates your published materials, but its graphic design teams then process the translated content and adjust it to make sure that it fits properly into the space that it needs to. Thanks to our media-savvy team of designers, we can prepare all kinds of projects for digital publication.

Multitasking on Projects

Our company manages projects from the first analysis of the content until the distribution of materials. Along with multilingual digital publishing, we provide localization services to help your news articles, magazines, books, advertisement campaigns, or magazine catalogs resonate deeply with the target audience.

We provide all our services in more than 300 languages and work with you on every detail of your project. The words of a translation are definitely important, but so are its colors, images, fonts, and layout. Our language experts and project managers look to maximize the effects of your projects to reach your target audience as efficiently as possible.

What Programs Do We Use?

You need to be able to work with a variety of different design tools to effectively implement a digital publishing strategy. This is also important so that we can handle your projects in whatever format they are. We accept and deliver translation projects in all file formats.

Our Desktop Publishing Softwares:

  • QuarkXpress
  • Corel
  • AutoCad
  • Pdf
  • Html
  • Adobe Photoshop
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesing
  • Adobe Flash
  • Adobe Framemaker
  • Microsoft Excel
  • Microsoft Publisher
  • Microsoft PowerPoint
  • Microsoft Word